«Два народа — два сердца» украинско-русский вечер

«Поэтому мое предложение обществу ― вынести за скобки эти вещи и думать о том, что нас объединяет сегодня. Нам нужно двигаться вперед, развивать экономику, общаться с нашими партнерами в разных странах мира, заниматься серьезной каждодневной работой. А не думать, кто больше прав или не прав». Святослав Вакарчук

23.06.2014 В новом выпуске финляндской газеты на русском языке «Спектр» опубликованы отзывы об организованном обществом «Логрус» украинско-русском вечере.

Ознакомиться со статьей можно здесь (стр 8).

26.05.2014 Видеозапись вечера доступна к просмотру

10.05.2014 Статья о вечере «Два народа — два сердца»

«Поэтому мое предложение обществу ― вынести за скобки эти вещи и думать о том, что нас объединяет сегодня. Нам нужно двигаться вперед, развивать экономику, общаться с нашими партнерами в разных странах мира, заниматься серьезной каждодневной работой. А не думать, кто больше прав или не прав». Святослав Вакарчук

«Тому моя пропозиція суспільству — винести за дужки ці речі й думати про те, що нас об’єднує сьогодні. Нам треба рухатися вперед, розвивати економіку, спілкуватися з нашими партнерами в різних країнах, робити серйозну щоденну роботу. А не думати, хто має більшу рацію, а хто ні».  Святослав Вакарчук

Наверное, трудно найти людей, равнодушных к событиям на Украине. Такие люди или слишком беспечны, или очень недальновидны. В Украине происходят процессы, влияющие на весь мир и сознание каждого человека. Для кого-то это просто чья-то политическая игра, а для кого-то — жизнь своя и своих близких. В разыгрывающейся драме есть два больших и непредсказуемых фактора — это украинский народ и русский народ, схожие тем, что их поведение определяют чувства и эмоции. У каждого чувства есть своя логика, у ненависти она своя — ее логическое завершение в разрушении часто самого человека. У любви завершения нет, у нее нет конечности, нет предела. Если каждый из нас почувствует в своем сердце крохотную частичку любви, и все они срезонируют, соединятся, приумножатся, то станут той преобразующей силой, которая поможет изменить ход истории. «Два народа — два сердца» — Стихи и песни на украинском и русском языке 15 мая 2014 в 18 часов кафе Санделс (Cafe Sandels, Välskärinkatu 4 B).

Напевно, важко знайти людей, байдужих до подій в Україні. Такі люди або занадто безтурботні, або дуже непрозорливі. В Україні відбуваються процеси, що впливають на весь світ і свідомість кожної людини. Для когось це просто чиясь політична гра, а для когось — життя своє і своїх близьких. В драмі, що розгортається нині, є два великих і непередбачуваних чинники — це український народ і російський народ, схожі тим, що їх поведінку визначають почуття й емоції. Кожне почуття має свою логіку. В ненависті вона своя — її логічне завершення в руйнації часто самої людини. В любові завершення немає, вона не має кінцевості, не має межі. Якщо кожен з нас відчує в своєму серці малюсіньку часточку любові і вони всі зрезонують, сполучаться, прибільшаться, то вони стануть тією перетворчою силою, яка допоможе змінити перебіг історії. «Два народи — два серця» — Вірші й пісні українською та російською мовами 15.5.2014 о 18 годині о  Cafe Sandels, Välskärinkatu 4 B.

ПРОГРАММА ВЕЧЕРА

1. Вступление: Ольга, Лиля, Петр

Шевченко «Думы 1»: на укр. (Юрий), на рус. (Светлана), на фин. (Юрий)

2. Переводчик на украинский: Юрий Зуб

Шевченко на укр. и рус.

Стус Василь на укр. и рус.

3. Светлана Колоскова

Шевченко «Думы 2»

4. Володя Ищенко

Зорi як очi (Поклад — Барах) на украинском

Славная Осень (Сванберг — Светлов) на русском и украинском

5. Ольга Сванберг

Максим Рыльский «Напрямик» — свой перевод с украинского, укр. (Юрий), рус. (Ольга)

«Капитану моего сердца» свое, на укр. и рус.

«Моя страна», на укр. и рус.

6. Многонациональная группа: Яна Линту, Алеся и Константин Дуковы, Лилия Коваль, Светлана Колоскова, Антон Каргальцев и Петр Починщиков

Шевченко «Ой чого ти почорнiло» на укр.

7. Лилия Коваль

Леся Украинка «Монолог Мавки» на укр. и рус.

Кычыньскый Анатолий «Охотник» на укр. и рус.

8. Владимир Ищенко

Заграй ми цигане старий (Воробкевич) на украинском

Майдан (Коротич — Никитин) на русском и украинском

9. Юрий Зуб

Свои переводы с финского на украинский: Ристо Раса и др. на фин. и укр.

10. Многонациональная группа

«Я не сдамся без боя» на укр.

Песня из рок-оперы «Юнона и Авось» на рус.

«Варенники» на укр.

Украинские ватрушки и чай

322 : 1
Share this...